2015年06月08日

ベトナムとコミュニケーションと僕

こんにちは!ベトナムから川口です。
ベトナムに来て1年6ヶ月ほど経ちました。気温が高く(40℃近く)灼熱のハノイです。あまり見ることができない青い空と太陽も見えるし、一番天気がいい時期じゃないでしょうか。青い空と太陽って健康的ですね。

さて、今回はベトナムでのコミュニケーションについて書きたいと思います。
僕は英語はたいして話せないし、ベトナム語もまだまだです。日本語はなんとか話せるかなといった語学レベルですw

僕が英語ができないということが大きいのですが、基本的には通訳スタッフを介して日本語で物事を伝えています。ただ通訳スタッフも日本語が完璧なわけではありません。
まず、通訳スタッフにわかりやすく伝えることが重要です。日本人同士だとある程度、意図を汲み取って理解することができますが、ベトナム人はそれが難しいようで細かいところまで伝えないといけません。
初めの頃は通訳スタッフにIT用語の知識がなかったため理解してもらうのが大変でした。アルファベットの発音も違うため、「URL」「ipa」「apk」などが通じませんでした。ちなみにURL→ウラル、ipa→イーペーアー、apk→アーパーカーです。

一番不安なのが最終的にエンジニアやQA(テスター)に正しく伝わってるかどうかわからないところです。スタッフ同士、会話が始まって、軽い言い合いになってすぐに解決して…。みたいなこともあります。「そこも通訳してくれますか?」って言うと「大丈夫です。問題ありません。」と。。そこは通訳スタッフを信頼するしかないです。

言葉の壁を超えて伝えるという作業はとても大変だと実感しています。


少しでもスタッフたちと直接話しがしたいという思いが強くなり、時間を作ってベトナム語を勉強しています。
ベトナムは中国に支配されていたため、もともとは漢字を使っていたようですが、その後、フランスの影響でアルファベットを使うようになりました。声調記号がついてますが、アルファベットなのでなんとなく読めるかなといった感じです。
発音に関しては中国の影響を受けており、とにかく難しいです。同じ「あ」でも声調が6つあり、使い分けなければなりません。
まずは発音と単語のボキャブラリーを増やすのが目標です。
覚えた単語はすぐ使わないと忘れてしまうので、すぐに使うようにしてます。

スタッフたちも日本語の勉強を頑張っていて、朝礼では単語学習、週二回業務終了後には読み書きや発音の学習をしています。
授業の声が僕の席まで聞こえてくるのですが、笑い声が絶えず楽しそうです。ベトナム人は技術に対してもですが、勤勉で学習意欲が高く、吸収も速いと思います。

たまにスタッフ同士、日本語で話してる姿を目にします。この間は「お疲れ様です」「ほんの気持ちです」と言ってジュースを渡していました。なんとも言えない良い光景でした。

業務上のチャットでも「了解です」「お願いします」「ありがとうございます」など簡単な言葉は日本語で打つようになっています。
徐々にですが上達してるのかなと。

僕がベトナム語でスタッフに質問してスタッフが日本語で答える、そんな会話をしたりします。
お互い相手の母国語で話すと、ぐっと距離が縮まるなって感じてます。

信頼関係を築いていくと共に開発業務に活かせるよう、お互い語学学習を頑張っていきたいと思います。

blog_language_study.jpg
posted by Seesaa京都スタッフ at 10:00| Comment(0) | ベトナム開発 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: